














































日本語でのサポート
コミュニケーションは全て日本人スタッフが対応いたしますので、海外に進出してみたいけど英語もわからないし勝手もわからないし不安、という方もご安心ください。ご質問やご不明点など、日本語でなんでもお気軽にお問い合わせください。
0円翻訳
英訳翻訳にかかるコストは、将来の売り上げから 差し引くため、最初の持ち出しが発生しない仕組みに なっています。作家さんの自己負担ゼロで英訳出版や フランス語出版、中国語(繁体字)出版、スペイン語出版、その他言語の 翻訳出版が可能です。

印刷版販売
英語・フランス語・中国語(繁体字)で印刷版も販売しています。印刷版は弊社自社サイトでの販売で世界中に発送、、また各国の書店やイベントでも販売されています。


無修正で、書き文字まで全てを翻訳
日本から英語版を配信する場合と違い、米国企業である弊社では無修正での配信が可能です。AV業界でも 見られるように、海外ではモザイク無しの無修正がスタンダードなため、漫画でもモザイクや黒塗り無しで 配信することは海外ファンにとって非常に重要なポイントです。弊社では完全ローカライズをポリシーとして おりますので、擬音や描き文字、背景の絵に紛れる日本語も全て英語に翻訳します。漫画は読むためだけの 娯楽ではなく、細部までこだわりの詰まったアート作品です。ただ他言語に翻訳して内容がわかれば良い というレベルではなく、自身の作品が”完全に”海外向けにローカライズされるという体験に感動したという声を 所属作家様よりたくさんいただいております。


© 鳳まひろ


© 黒巣ガタリ


© ディビ
海賊版対策
海外でも日本と同じように、同人誌の海賊版が溢れて
います。すべての海賊版を削除させることは現実的には
不可能ですが、海賊版が違法アップロードされるより
先に公式版を配信することで、草の根活動的に海外
ファンへ啓蒙活動をし、正規購入を促します。弊社では
海賊版対策専門チームを立ち上げ、弊社取り扱い作品の
DMCA要請、取り下げ申請、ウェブ検索からの
削除活動を日々行っておりま(実際に多くの作品の
削除実績があります)。
海賊版への対処について詳しくはこちら。
